mr

Hierogpyhe für Pyramide

Das Wort für "Pyramide"

Das Wort Pyramide ist mit vielerlei Assoziationen beladen. Was es genau bedeutet, woher es eigentlich kommt, für welche Bauwerke es eigentlich gedacht war, das ist nur selten Gegenstand einer Diskussion gewesen. Diesem Mangel, der für viel Verwirrung sorgen kann, soll hier mit ein paar Zeilen entgegengetreten werden.
Das altägyptische Wort für Pyramiden, das außerhalb dieses Zusammenhangs - soweit ich sehen kann - keine Verwendung fand, wird mr gelesen. Eine Ausnahme scheint mr als "Leichenhaufen" zu erfahren [ 1 ], wobei es fragwürdig ist, ob das zum Verständnis von mr beitragen könnte [ 2 ].

Giza 9-pyramid-view

Der Maßstab für "Pyramiden"
Giza von Südwest

Es hat schon für interne Überaschung gesorgt, daß es keine ausreichende Diskussion innerhalb der Ägyptologie zu der nach wie vor offenen Frage der Bedeutung ägyptischer Pyramiden gibt [ 3 ]. Wie Baines bleibt auch hier nur der Verweis auf die Besprechung von I.E.S. Edwards [ 4 ].
Die Besprechung durch Edwards ist deprimierend. Zunächst wird festgehalten, daß das Wort "Pyramiden" aus dem griechischen pyramis, Plural pyramides, hergeleitet wird. Bis heute ist keine altägyptische Wurzel dafür zu finden. In dem mathematischen Papyrus Rhind (heute Britisches Museum) wird für die senkrechte Höhe einer Pyramide die geometrische Bezeichnung per-em-us verwendet, was wörtlich "Das was (gerade) vom us aufsteigt" gelesen werden kann. Edwards schließt daraus - und sicher richtig -, daß es keine altägyptische Wurzel für pyramis geben kann. Anderes würde bedeuten, daß das griechische "Pyramide" ein sprachwissenschaftlicher Vorgang pars pro toto (lat. für "Teil fürs Ganze") wäre, also die Griechen die Pyramide nach einem einzelnen Bestandteil derselben benannt hätten.

Einen anderen Vorschlag zur Etymologie hat Knobloch gemacht [ 5 ]. Danach könnte pyramis gut von pyros, "Weizen" abgeleitet sein, oder überlagert mit puria, "glühende Asche" (was noch heute im tschechischen pyreti "glühen" steckt), während eine weitere Überlagerung aus sesamis, "Gebäck aus Sesam" mitspielen würde. Obwohl das zuerst recht weit hergeholt erscheinen mag, ergibt sich diese Möglichkeit nicht nur durch ein bekanntes kegelförmiges Gebäck, sondern vor allem durch einen Vergleich mit dem Wort obeliskos, "Bratspieß", was bei den griechischen Söldnern eine Assoziation mit den ägyptischen Obelisken mit sich brachte. Der griechische Obelisk, altägyptisch tkhn [ 6 ], hat ebenfalls keine altägyptische Wurzel.

Nun ist zwar klar, daß es keine etymologische Verwandtschaft zwischen pyramis und mr gibt, aber das sagt leider noch immer nichts über mr selbst aus. Deshalb kehren wir zu Edwards zurück, der eine These aufgestellt hat, an die er selbst nicht glauben mochte, und die trotzdem immer noch ihren Weg in die Literatur findet [ 7 ]. Danach hätte mr eine Zusammenziehung (m(e)r) sein können, wobei das (e)r, was "aufsteigen" bedeutet, mit dem lokalen Präfix m "Ort" verschmolzen wäre. Da aber (e), das dem semitischen ayin gleichkommt, in keinem anderen bekannten Fall verschwindet, ist diese Überlegung hinfällig [ 8 ].

Um diesen Fall dennoch am Leben zu erhalten [ 9 ] wird häufig auf die Aufstiegsfunktion ägyptischer Pyramiden hingewiesen, weil das er, "aufsteigen", mit

jcr - Hinaufsteigen

determiniert wurde. Edwards begründet mit "...weil Stufenpyramiden ganz besonders mit der Vorstellung des Hinaufsteigens verknüpft wurden" [ 10 ]. Tatsächlich läßt sich über den Inhalt der Form der Stufenpyramide nichts sagen, da es nicht einen erläuternden Text dazu gibt. Dagegen läßt sich genau das mit abschließender Sicherheit über die "echten" Pyramiden sagen [ 11 ].

Damit verschwindet für uns die Bedeutung des altägyptischen Begriffes mr im Dunkel der Zeit. So gut man auch durch die Pyramidentexte über die Funktion der Pyramiden bescheid weiß, der Begriff, den die alten Ägypter für diese Bauwerke verwendeten, bleibt uns unerklärlich. Sicher ist damit nur, daß der griechische Begriff Pyramide allein von den Griechen verwendet wurde und allein für die altägyptischen Pyramiden gedacht war. Heute hat es sich allerdings eingebürgert, sämtliche Bauwerke vergangener Kulturen als Pyramide zu bezeichnen, die sich nach oben hin verjüngen. Das erleichtert zwar unsere Begriffswelt erheblich, jedoch ist nach Herkunft und Bedeutung des Wortes keine Übertragung auf - sagen wir - mesoamerikanische "Pyramiden" möglich.

Anmerkungen

[ 1 ] HWB, S. 344. (Auflösung der Abkürzungen und Literatur.)
[ 2 ] Zum Verständnis der Stellen mit "Leichenhaufen" siehe neuerdings Grimal, Le roi, les ennemis et la pyramide, S. 263ff.
[ 3 ] Baines, Society, Moralitiy, and Religious Practice, p. 132, n. 22.
[ 4 ] Edwards, Pyramiden, S. 196-204.
[ 5 ] Knobloch, Obelisk und Pyramide, S. 141f.
[ 6 ] HWB, S. 939.
[ 7 ] Edwards, op.cit., S. 202.
[ 8 ] ibd., S. 202f.; Helck, Pyramiden, Sp. 2169.
[ 9 ] Lehner, Weltwunder, S. 34.
[ 10 ] Edwards, op.cit., S. 200.
[ 11 ] Osing, Disposition der Pyramidentexte, passim.

Zurück Home Weiter